Hi Class: Here are Ashlyn's Case Studies
Ashlyn Kershner
Ashlyn Kershner
RHET 5375
May 2020
Case Study: Two
Similar Students
For this
case study, I’d actually like to discuss both of the students I have
been working with each week. The reasons for this are that both students bring
similar problems and strengths to the table, both are in the same program
(albeit doing rather different research), both are working on projects of a similar
scale and for similar purposes, and both have had very similar issues come up
with regards to their processes. Both, also, are international students
bringing some of the writing struggles we’ve talked about at length to the
table: confusions about tense, number, pronouns, and occasionally general word
choice. However, both are PhD students who have had many years of figuring out
such translation issues, such that they often catch them even before I do.
Since both of these students are
working on similar (in terms of scale and general purpose) projects, and since
both have spent full semesters on one project that was started before the
semester began, and since both are advanced students and competent writers
already, there has not been a great deal of notable “improvement” in their
actual writing. I do think, though, that both have become a bit more
comfortable and confident with their writing and have begun, as was my goal, to
worry a bit less about making the kinds of translation-based mistakes that they
were both somewhat self-conscious about earlier in the semester. Because of
this, I also have little to offer in the way of interesting observations or
problems that have arisen, so bear with me on this to-be-determined journey
through my work with these students.
My first
student, we’ll call her Sharon, is an international PhD student from China, in
the Marketing department. I don’t believe that’s the actual name of the
department, but that’s how I’ve come to think of it. She has been working all
semester on the same project: a second-year paper (like a thesis) on the
effects of social crowdedness on consumer buying practices. It is really
interesting research that incorporates aspects of social psychology and mental
health into her marketing literature.
My second
student, we’ll call him Victor, is an
international PhD student from Iran (or, I assume Iran, based on the
fact that his first language is Persian—we haven’t actually talked about
specifically where he is from), also in the Marketing department. Victor’s work
this semester has been on a large research project (he is beyond second-year,
so not a departmental research project) about prediction markets and the
Oscars. This research is also interesting, though in a rather more formalistic,
stats-based way that involves lots of numbers and equations that I only mostly
understand.
Sharon, in
the course of her research, came across a problem in which the previous study
she was attempting to replicate, wasn’t yielding the expected results. This meant
that, as she was still writing the paper about the failed study, she was also
having to conduct a new study based on new criteria and inputs. Then, as the
results from the new study came in, she had to rewrite parts of her paper and
write new parts to account for the new information. This was all happening back
in February and March.
Similarly,
Victor has recently hit a snag in his process. He came upon a new set of
literature, from a different field (Psychology) that actually used a method
similar to that he was proposing in Marketing. He then decided he needed to
read more of the Psychology literature in order to incorporate it into his
paper. He has thus spent the past few weeks acquiring new information and
rewriting parts of his paper and adding new parts to the paper to account for
the new information.
Of course,
there was also one other major shared problem these two students faced this
semester: the sudden spread of Coronavirus. Both students had conference
presentations canceled or rendered virtual, in which they were to present their
respective research projects. Both students are stuck in Iowa on their own,
unable to travel elsewhere. Both are having the same difficulties we are all
now facing of having a harder time communicating with advisors, study
participants, friends and family, and of course their writing tutor.
Much of the
tutoring I’d done with each of these students prior to all this was very visual
in nature, because I am a primarily visual learner and teacher. There was, in the
Before Times, a lot of pointing, drawing, writing notes, gesturing, and other
physical communication happening between us. Tutoring the time of Covid,
however, has caused us to have to figure out ways to translate that kind of
communication, which both students had said was helpful, into the world of
video chat.
For Sharon,
this transition was particularly smooth. We would meet on the WC video space,
copy-paste sections of the paper (or presentation) she needed to work on, and
we would talk and type and highlight and generally just collaborate on thinking
about how to make her writing as strong as we could make it. We also shared
stories of quarantine, animal companions, allergy struggles, and other such
personal talking points just because, as I’m sure we all feel right now, it was
nice to have a bit of human interaction with people we weren’t living with.
This generally, so far, has not proven to be problematic in any way. We chat
about life, and then we chat about writing, and everything seems to run
smoothly.
With
Victor, however, we hit a few tech-based snags. At first, the WC video space
seemed to work alright, but in subsequent sessions, Victor realized he wanted
to be able to show me charts or graphs and to be able to use One-Note in order
to draw such visuals and also equations while he talked through his explanation
of the new material he has been trying to add to the paper. These things were
difficult-to-impossible on the WC space, so we decided to shift over to Zoom,
where he could share his screen. There, he would draw and write as he needed,
but I couldn’t really contribute visually since he was sharing his screen.
However, it seems to have worked much better than the WC space for these
purposes. As he talked through his explanations, in order to make sure he
understood the new information himself, he would draw on One-Note in order to
make sure I understood the concepts as well. Then, he would talk through it
again, this time trying to write it in as coherent a way as he could say it.
Once we started to get into a bit of a rhythm of this, things worked quite
well.
But that does bring me to my
question for you all: In using tools like the WC video space, or Zoom if any of
you have also had to move over there, how do you work around the new difficulty
that is our own inability to really be able to physically assist our students,
by writing things down for them or drawing or gesturing, etc.? I have found it
difficult, as I mention above, not being able to contribute in the same way
when Victor is sharing his screen as I could when we both had the same screen
in front of us (either through WC Online or an in-person screen). Have others
run into similar issues, and have you come up with any creative solutions? Of
course, I am also lucky to have two particularly similar and good students,
with whom I have really run into very few issues, so this one feels perhaps
simple in comparison to some of the things others of you have brought up.
However, it’s really all I’ve got in the way of questions at the moment.
Hi Ashlyn,
ReplyDeleteI haven't tried the drawing aspect in sessions, but when one of my students told me early on that she had ADD, I started a system where I would ask her about her projects and write down (as close to verbatim as possible) everything that she was saying, and then we would go over it and analyze/structure her thoughts. Online tutoring has made this generally easier, as we just use the whiteboard to do the same thing as always. I have found that this system is harder in situations when the internet/tech is shoddy on either end (my computer has been stalling and flashing dire warnings about battery), such as in our last session together--the student had to type everything she wanted to say into the chat function--but I think mostly the physical difficulty has been that I don't feel like we are truly present with each other and connecting in the same way that in-person meetings allow, and several of my students are very clearly relieved to speak to another person. My current band-aid solution is trying to inject some humor into our sessions (I related the recent dramatics of my cat to get one of the quiet ones laughing) and making an effort to start and end sessions checking in on the student and how they are doing.
Hi Ashlyn, great questions. In our group meeting with Dierdre I mentioned allowing more document types (like .png) to be accessible for upload through the WC interface. Perhaps their can be a split screen modality introduced into the program (I'm not sure what that would entail) which would allow you to at least share diagrams that you draw on paper and quickly drop into your computer (draw a diagram on paper, then take a photo/use Genius scan/Cam Scanner, to upload/airdrop/email into your computer). It's clunky -- of course f2f is the ideal for visual interaction - but perhaps this method could serve as a stopgap until tech improves.
ReplyDeleteI'm just brainstorming solutions--but this week you could have Victor send you his drawing--to your email--before or after the session so you can refer to it. Or I wonder if he could also clear a bit of whiteboard on WC online and use the drawing tool?
ReplyDeleteAbout the common assumption that most second language grammar problems are caused by translation from the first language, the second language acquisition folks point out that as second language writers become more proficient in English like Sharon and VIctor are, the amount of second language they produce through translation idea by idea or word for word is less and less. It's beginning learners and writers who tend to translate the most, but they would still be the ones in Iowa Intensive English--e.g. pre-ESL. So its not translation that's causing errors for writers like Sharon and Victor.
However, the errors do often come from differences between their two languages: features like inflected verb tense (on the word--walk, walked) that a language like Chinese doesn't have because verb tense is indicated by a particle word in the sentence; therefore, in writing the first draft, with expression of ideas foremost on the mind (vs.grammar), the writer is less likely to notice the tense error. When revising and editing though in the WC session, tutors can help writers become aware of/notice the features they often overlook due to language differences,